翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/06/04 14:09:37

英語

Freelancer CEO Matt Barrie also shared that this is an effort to tackle crowdsourcing across industries. “While people have previously crowdsourced funding through sites like Kickstarter, and designs through sites like Freelancer.com, nobody has tackled crowdsourcing across every online industry through one platform before. Our world-first evolution of crowdsourcing is game-changing in scope and unprecedented in scale cementing Freelancer.com as both the largest and most diverse crowdsourcing platform in the world.”

日本語

さらにFreelancerのCEOを務めるMatt Barrie氏は、これが複数の産業間でのクラウドソーシングに取り組む事業なのだ、と教えてくれた。「以前、人々はKickstarterのようなサイトを通して資金調達を、Freelancer.comのようなサイトを通してデザインをクラウドソーシングしていました。しかし、ひとつのプラットフォームを通してあらゆるオンラインの産業間でのクラウドソーシングには誰も取り組んでいません。私たちが世界で初めて取り組んだこのクラウドソーシングの進化の形は、従来の方法を一変させるものであり、前例のないスケールでFreelancer.comを世界最大かつ最も多様性に富むクラウドソーシングのプラットフォームとして強固なものとするのです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/05/28/freelancer-expands-contest-platform-to-include-all-600-job-categories/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。