翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/06/04 00:57:05

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
日本語

フランス
①申し訳ありませんが過少申告は当店では対応できませんのでご了承ください。
また、商品について間違いがあるといけないのでAでの商品番号を教えて頂けますでしょうか?

②商品は新品未開封ですので中身は確認できませんが、当初に説明書等が入っているものであればそれは入っています。

③Delivery was foreseen by 31 May, but nothing has been received yet. Is there a problem ?

フランス語

France

1. Nous regrettons de vous annoncer que nous n'acceptons pas de mettre une fausse valeur. Merci de votre compréhension. Afin d'éviter de vous envoyer un produit incorrecte, pourriez-vous nous communiquer le numéro de produit sur A s'il vous plaît?

2. Ce produit étant un objet neuf et jamais ouvert, nous ne pouvons pas vérifier le contenu, mais si la notice d'origine existe, elle est contenue dans l'emballage par défaut.

3. La livraison était prévue avant le 31 mai, mais rien n'est reçu pour le moment. Y-a-t il un problème?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません