Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/03 16:53:17

jaga
jaga 68
英語

Here’s how it works: Shoppers can either pick cash-on-collection or the option of paying online and having the item delivered to their house. If they pick the first choice, they can then select their preferred 7-Eleven store. Finally, shoppers will receive an SMS whenever the order is ready for collection upon payment.

According to a Zalora spokesperson, the initiative is ideal for working professionals who have difficulties predicting their schedules due to irregular work hours and unforeseen circumstances.

The company is also in the midst of building its own delivery fleet in order to own the entire customer experience.

日本語

仕組みはこうだ。顧客は「受け取り時支払い(cash-on-collection)」、を選択するか、あるいはオンライン決済を選び商品を自宅へ配達させることができる。「受け取り時支払い」を選択した場合は次に希望のセブンイレブンの店舗を選ぶことができる。最終的に注文品が受け取れるようになると顧客にSMSが送られる。

Zaloraの広報担当者によると、この新しい取組は勤務時間が不規則だったり予期せぬ事情が発生するためスケジュールを予測するのか難しい働くプロたちに理想的だとういう。

またZaloraは顧客体験の全体を管理すために自社の配送部門を設立する作業を進めていることろだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/05/23/zalora-explains-cash-on-collection-trial-with-7-eleven-and-how-logistics-in-spore-can-be-improved/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。