Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/06/03 13:28:38

ktfj
ktfj 61 アタマの体操
英語

The SIM card has been compatible with three more banks, China Merchants Bank, China CITIC Bank and China Everbright Bank, and is capable to store more than 20 bank card details.

PDB rolled out the first mobile payment service in 2011 and now has 900 thousand users making mobile payments with the service. The cooperation with China Mobile must bring PDB users quickly. And the deal couldn’t be possible if China Mobile didn’t dump its self-developed mobile payments technology for the one adopted by China UnionPay and the rest of the world in late 2012.

But still, the one problem is there is a limited number of NFC-enabled phone models.

日本語

このSIMカードはChina Merchants Bank(招商銀行), China CITIC Bank(中信銀行)とChina Everbright Bank(中国光大銀行)の3つの銀行とも互換性があり、さらに20以上の銀行カードの詳細情報を記録することができる。

PBDは2011年に初めて携帯での支払いサービスを展開し、今では90万人のユーザーがそのサービスで支払いをしている。China Mobileとの提携でPBDのユーザーは急速に増えることは間違いない。そして、もし2012年後半にChina MobileがChina UnionPayやその他の世界のシステムを採用した端末向けの、携帯での支払い技術の自社開発を中止しなければ、この提携は不可能だった。

しかし、問題は、非接触型決済に対応した携帯のモデルの種類が限られていることである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/05/27/china-mobile-and-local-banks-to-launch-sim-based-nfc-payments-service/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。