翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/06/02 19:13:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 56
英語

One of the main objectives of this partnership was to achieve the highest quality standards to be able to export our products. Objective which we have achieved.

More than 15 years of experience producing holds under different brands have given as a result the Buuda brand, with an exceptional quality in ours holds. Beginning with the designs, and putting a great deal of care in the textures and finishes. We discard the molds when these present certain wearing down that could affect the finish of the hold or even though the mold is a new one but it has not been built perfect, only this way we can guarantee a consistent quality in all the pieces.

日本語

この提携の主たる目的の一つは、当社の製品を輸出できるよう、最高の品質基準を達成することでした。その目的を、当社は達成することができたのです。

15年以上にわたり様々なブランドのホールドを製造してきた実績は、結果として、私たちの扱うホールドの中でも非常に優れた品質のBuudaブランドを生むことになりました。デザインをはじめとして、質感や仕上げにおいても相当な手をかけています。型にわずかでも消耗が見られ、それがホールドの仕上がりに影響をきたしかねない場合や、たとえ型が新しいものであっても、完璧な作りでなければ、その型は廃棄処分としています。そうすることで、製品一つ一つの安定した品質を保証することができるのです。

レビュー ( 1 )

gorogoro13 61 ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。 英語とネットが...
gorogoro13はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/02 20:37:16

日本語文としても不自然でなく、かつすっきりした訳だと思います。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/06/02 22:45:29

レビューいただきありがとうございます!

コメントを追加