Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/01 18:43:13

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

The former My Chemical Romance frontman remains exploritory and metaphysical while divulging more details about his upcoming project in his latest interview. indicating again, "I'm trying to figure out what I want to do and what the universe needs me to do."

SO SOLO?

Way does clarify (or make more cryptic, depending on how you look at it) previous remarks he made about whether or not the project will be a solo or collaborative venture. "I don't quite know how to describe it or what to call it or how to put a name on it, if it's a band or solo thing."



日本語

この元My Chemical Romanceのリーダーは、探索的で、また形而上学的であり続けながら、最新のインタビューの中で、彼の次のプロジェクトについていっそうの詳細を明かしています。重ねて、「僕は僕が何をやりたいのか、宇宙は僕が何をすることを求めているのかを理解しようとしているんだ」と表明をしながら。

では、ソロか?

ウェイは、確かに、そのプロジェクトがソロなのか共同事業なのかそうでないのかついての彼の前の発言をはっきりさせてはいます(あるいは、聞き手の見方によっては、より不可解にしてもいます)。いわく、
「僕には、それをどう言い表したらいいのか、または、どう呼べばいいのか、あるいは何と名前をつければいいのか、それはバンドか、それともソロかどうかが、まだはっきりとはわからない」と。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません