翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/01 12:01:52

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

もし、都市と自然が共存できる、東京になったら。隅田川に蛍がいたら。Aはそんな思いを込め、約10万個の太陽光蓄電LEDを隅田川に放流し、ツリーも点灯させる壮大で幻想的な光のアートインスタレーションです。BにはLED、充電式電池、太陽光パネルが搭載されており水面へ着水すると同時に通電し点灯します。Bは美しい水面を演出するだけでなく、LEDを光源とした太陽光パネルを搭載することで環境負荷の少ないイベントを実現。まずは充電、そして放流。風景の美しさにつられて皆の撮影する写真も幻想的に

英語

If Tokyo city becomes a city where the city and the nature could be co-existed and if there is a firefly lives at Sumida River, A released with his full of wishes about hundred thousand solar powered LEDs to the river and lighting up a tree that he created as a splendid and a romantic art installation. B is equipped with a rechargeable battery and a solar panel which is activated once it will land on the water surface. B is not for letting the surface of water looked very beautiful only but also it is an environmental friendly event using the LED as lighting source powered the solar panel. Charging first then releasing, a picture taken by the people attracted to scenery must be fantastic ones.

レビュー ( 1 )

noppy 61 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
noppyはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/06/05 10:41:53

時制などの誤りが散見されますが、読めはします

コメントを追加