翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2013/05/31 12:15:01
それはかなり残念です。
私達にできることとしては、不良品の基準を再検討することですね。
良い方法を見つけ出します。
ではこれから、在庫用で納期を急がないものは必ず検品をして配送してください。
また、今回、注文した在庫用の商品について
追跡番号がすぐに送られてきましたが検品はしていないということでしょうか。
注文時、メールで検品のお願いをしたはずですが。
また日本サイズの商品について
タグを送りたいので住所を教えて下さい。
宜しくお願いいたします。
That is really a pity.
What we can do is to review the standards for defective products.
We will find a good method for doing this.
In the meantime, please be sure to inspect the inventory that does not need to be shipped urgently, and then deliver these products.
For the products ordered for use as inventory this time, the tracking numbers were sent immediately. Does this mean that the products have not been inspected?
When the order was placed, I believe I sent an e-mail to request for a product inspection.
I would like to send the tags for Japanese-sized products, so please let me know the address.
Thank you.
レビュー ( 1 )
An accurate and smooth translation.