Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/09 02:26:43

日本語

理由は明確です。隙間ビジネスであり、且つ、このカテゴリは儲かるというのは判っていながらも、大手企業は手間がかかるからやらない、専業のレコード店、楽器店ではメーカーの顔色を気にしてやりたくてもやれないからです。細かなことはここでは省きますが、各所ヒアリングした結果がそうです。
今後やりたいことは明確です。これをすれば儲かります。

英語

The reason is clear. It is crevice business, and though it turns out that this category is profitable, since the major company requires time and effort, there is. It is because it cannot do in full-time record stores and musical instrument stores even if they wants to care about a maker's complexion. That's right although the fine thing was excluded here, as a result of carrying out a hearing everywhere. Something to do from now on is clear. It will profit, if this is carried out.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません