翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2013/05/30 01:48:18

日本語

私は以前、サングラスカチューシャのパナマ色を注文したが、ブラックが届いた。

今回はサングラスカチューシャのパナマ色1個とブラック色2個とハリウッド色2個
を注文します。
(他の商品も注文しています。間違えないで送ってください)

今度は個数と色を間違えないで送ってください。

また、商品が壊れないように緩衝材を入れてください。

稀に複数注文した商品のいくつかが、後から送られてきますが、
いつ手元に届くかいつも不安です。

遅れて発送される商品の到着がいつになるか、今後はメールで知らせてください。

フランス語

私は以前、サングラスカチューシャのパナマ色を注文したが、ブラックが届いた。
L'autre jour, j'ai vous commandé un serre-tête lunettes de couleur de "Panamá" , mais j'ai reçu celui noir.

今回はサングラスカチューシャのパナマ色1個とブラック色2個とハリウッド色2個を注文します。
(他の商品も注文しています。間違えないで送ってください)
Pour cette fois, je vous commande un serre-tête lunettes de couleur de "Panamá", deux de couleur noir et deux de couleur "Hollywood".
(J'ai déjà commandé aussi quelques autres articles. Prenez garde de ne pas les confondre.)

今度は個数と色を間違えないで送ってください。
Cette fois-ci vous ferez attention à ne pas vous tromper de quantité et de couleur.

また、商品が壊れないように緩衝材を入れてください。
Et, lors de l'emballage, pouvez-vous utiliser la garniture pour protéger les articles?

稀に複数注文した商品のいくつかが、後から送られてきますが、いつ手元に届くかいつも不安です。
Parfois, quelques articles sont envoyés séparément, j'attends donc toujous, avec l’anxiété, que la commande arrive.

遅れて発送される商品の到着がいつになるか、今後はメールで知らせてください。
A’ l’avenir, dans ce cas, pourriez-vous m’ecrire un mail pour faire savoir quand arriveront les articles que vous envoyez séparément?
Cordialment,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません