翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/29 23:47:53
Junde says people often mistakenly think that Chinese aren’t paying customers. He notes that iOS revenue isn’t significant even with huge downloads because most iOS users in China do not own a foreign credit card to pay Apple. “It is also inconvenient to use local bank cards to top up their iOS credits,” he added.
For Android, Junde says that most revenue-making apps make their bucks from second and third-tier cities, supported by carrier billing that makes paying just an SMS away. He explains that consumers in these cities do not spend much on entertainment outlets like cinemas, pubs, and clubs and thus they are very much content to spend on mobile content.
Junde氏は、人々が中国人は金を払わない顧客だと勘違いしていると述べる。彼は膨大なダウンロード数でもiOS売り上げが大した事がないのは、中国のiOSユーザーの多くはAppleに支払うための海外クレジットカードを持っていないからだと指摘する。「地元銀行カードを使ってiOSクレジットを追加するのも不便です」と付け加えた。
Androidでは、Junde氏は売り上げをもたらす多くのアプリは、支払いをSMSで済ませられる携帯キャリアの決済システムに支えられた、中小規模の都市から利益を得ていると述べる。彼は、これらの都市の消費者は、映画、パブ、クラブといった娯楽施設に多くの金額を使わないため、喜んでモバイルコンテンツにお金を払う、と説明する。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。