Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/05/29 21:29:12

tsassa
tsassa 61 An experienced and highly valued Engl...
英語

Junde says people often mistakenly think that Chinese aren’t paying customers. He notes that iOS revenue isn’t significant even with huge downloads because most iOS users in China do not own a foreign credit card to pay Apple. “It is also inconvenient to use local bank cards to top up their iOS credits,” he added.

For Android, Junde says that most revenue-making apps make their bucks from second and third-tier cities, supported by carrier billing that makes paying just an SMS away. He explains that consumers in these cities do not spend much on entertainment outlets like cinemas, pubs, and clubs and thus they are very much content to spend on mobile content.

日本語

Junde氏は、中国人はお金を払わない顧客という誤った見られ方がされている言う。彼が指摘するのは、膨大なダウンロード数があるにも関わらずiOS関連の売上がさほど多くないのは、中国のほとんどのiOSユーザがAppleに支払うための海外クレジットカードを所有していないという点だ。彼は、「だからといってローカルのバンクカードを使ってiOSクレジットを追加するのもとても不便です。」と言う。

しかしJunde氏いわく、Androidでは、ほとんどの売上を立てているアプリの収益源は二線、三線都市で、それはSMSで簡単に支払いができる携帯電話会社の請求システムに支えられているようだ。そういった規模の都市では映画や酒場、ナイトクラブのような娯楽の出費があまりないため、モバイルのコンテンツによろこんでお金を掛けるというのが、彼の説明だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/app-annie-google-play-growing-fast-southeast-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。