翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/08 04:54:39
シャツ生産についてですが、前回伺った生産が可能な生地以外で、生産可能な生地は、他に何がありますか。また、現時点で生産が不可能の生地は、何になりますか。
生産可能性の高いものより絞り込んだオーダーにしたいと考えておりますのでどうか教えて下さい。また、添付ファイルの契約条件内容を確認しまして、近日中にご連絡させて頂きます。会社が倒産しそうで商品が出荷むずかしくなる場合は、いくらか違約金を
払う項目を契約書に追加できますか。
In relation to production of the shirts, are there other materials apart from the ones that you had mentioned as available for production? Also, could you let us know the materials that are currently unavailable for production?
I would like to make orders based upon materials with higher availability for production hence I would appreciate your answer. Also I will review the terms and condition in attached file you sent me and confirm my answer in next few days.
Can you please let me know if it is possible to add a section about a penalty for undelivered merchandise when the company goes bankruptcy?