翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/05/29 06:30:19
英語
"I had shelved the words because at the time I thought them to be too dramatic, but as the song took shape, I felt like they worked in the sense that they conveyed the emotion of seeing someone disintegrate emotionally, while knowing at the same time it is happening to your own self. [It conveys] a sense of a personal struggle to be well and to overcome the emotional demons that you just aren't able to without help. I hope that makes sense to someone else out there."
日本語
私は言葉を棚上げしていた。なぜなら、その時に私はそれらがあまりにも劇的であると思ったからだ、しかし曲が形づいたので、同時にあなた自身の起こっていると知りながら、私はその言葉が、誰かが感情的に崩壊させた感情の見解をその言葉が伝えたという点において働いたと感じた。このことは、個人的な闘争の感覚がよくなるように、そしてあなたの助けなしには打ち勝てない感情的な悪魔を克服するためにという事を伝える。私は他の誰かが意味を見いだすことを願っている。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
原文参照:
http://www.altpress.com/features/entry/song_premiere_lavinia_members_of_caspian_eksi_ekso_more_halo
人名、バンド名、曲名は英語のままで大丈夫です。
http://www.altpress.com/features/entry/song_premiere_lavinia_members_of_caspian_eksi_ekso_more_halo
人名、バンド名、曲名は英語のままで大丈夫です。