Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/28 15:07:00

zhizi
zhizi 68
英語

Companies such as Coda Payments has been pushing its effort by partnering with Axis, but the move has always been dispersed by exclusivity. Telcos never partner with each other and tried to keep the revenue inside their own platform, and now the wall has been torn down by this partnership. Hey, together might not always mean better, but this partnership show the maturity level taken by telco companies in order to grow together and grow the market as well as the industry.

This mobile channel is brought to you by Samsung Developer Competition 2013. SDC ’13 is an app competition for Android apps that leverage Samsung’s mobile technologies. For more information please visit http://techne.dailysocial.net/sdc

日本語

Coda Paymentsのような企業はAxisと提携することによって取組みを推進しているが、それらの取組みが常に単独限定的であることからデジタル決済の取組みにまとまりがなかった。通信企業間の提携もなく、各社はそれぞれのプラットフォーム内で収益を確保しようとしてきたが、今回の提携でその壁が取り除かれた。提携を結ぶことが常によい方向に進むとは限らないが、この提携は共に成長して市場および業界を成長させるために通信企業が取り組んだという成熟度を表している。

このモバイルチャンネルは、Samsung Developer Competition 2013(SDC ’13)の提供によって配信されている。 SDC ’13はSamsungのモバイルテクノロジーを活用するAndroid向けアプリのアプリコンペで、更なる情報を知りたい方はhttp://techne.dailysocial.net/sdcにアクセスを。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/telkomsel-xl-indosat-forms-strategic-alliance-for-digital-mobile-payments
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。