Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/28 14:25:30

jaga
jaga 68
英語

Companies such as Coda Payments has been pushing its effort by partnering with Axis, but the move has always been dispersed by exclusivity. Telcos never partner with each other and tried to keep the revenue inside their own platform, and now the wall has been torn down by this partnership. Hey, together might not always mean better, but this partnership show the maturity level taken by telco companies in order to grow together and grow the market as well as the industry.

This mobile channel is brought to you by Samsung Developer Competition 2013. SDC ’13 is an app competition for Android apps that leverage Samsung’s mobile technologies. For more information please visit http://techne.dailysocial.net/sdc

日本語

Coda Paymentなどの企業はAxisと提携し自社の取り組みを推進しているが、排他性の問題によりいつも分散的なものとなっている。通信事業者たちは収益を自社のプラットフォーム内に留めようとするため他社と提携することはなかったが、ついに今回の提携により壁が崩壊した。寄り集まる事により常に良くなるということはないが、この提携は共に成長し、市場や業界を育てようというレベルに通信事業者たちが成熟したことを示している。

このモバイルチャンネルはSamsung Developer Competition 2013により提供されている。SDC ’13はSamsungのモバイルテクノロジーを活用するAndroidアプリのためのアプリコンペティションだ。詳細に関してはhttp://techne.dailysocial.net/sdcにアクセスしてくれ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/telkomsel-xl-indosat-forms-strategic-alliance-for-digital-mobile-payments
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。