翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2013/05/27 18:14:21

saorielliott_0220
saorielliott_0220 54 Working as a Japanese<->English trans...
日本語

まずカナダはアメリカと隣接しており、すでにWal-Martの存在を知っており認知度もあり、また文化的市場を共有しているので比較的簡単に参入し成功した。
一方欧州市場は、明らかにカナダやラテンアメリカとは市場文化が違った。またドイツの2企業を買収したが、インフラ処理・整備に限界があったため結局撤退。もう1つ大きな理由としては、既にドイツ・フランスの一部の企業は既にWal-Martと似たような戦略を持っていたので、ヨーロッパにおける優位性を持つことができなかった。

英語

First, Canada and the United States are adjacent and the existence Wal-Mart are already known and widely recognized. They also share the cultural market, which allowed their relatively successful and easy entry to the market.
On the other hand, market culture in European market was different from the Canada and Latin America's.
They acquired two German companies, but there was a limit for processing and maintenance of infrastructure and maintenance, and the acquisition was eventually withdrawn.
Another major reason is that some of the companies in Germany and France already had a strategy similar to Wal-Mart, which caused difficulty to keep competitiveness in Europe.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません