Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → インドネシア語 )

評価: 62 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2013/05/27 07:24:08

justintan2
justintan2 62 Just another ordinary guy, I can tran...
英語

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

インドネシア語

Sehubungan dengan datangnya Echelon 2013, e27 mendaftarkan kami dibawah kategori pemula yang terkemuka, dalam seri peristiwa Satellite dan Ignite

Jurnalis dari Tech dan moderator Echelon, J. Angelo Racoma menyatakan pandangannya tentang peranan Conyac for Business dalam proses globalisasi:

"Globalisasi adalah satu dari sekian banyak keuntungan mengenai meningkatnya kemampuan dunia untuk berhubungan, meskipun tantangan tetap masih dapat muncul. Salah satu tantangan adalah pergesekan transaksi yang datang dengan bahasa dan budaya yang berbeda. Ketika aplikasi otomatis seperti Google Translate dapat membantu menjembatani perbedaan ini dengan mesin penerjemah, tidak ada pengganti untuk intelegensia manusia ketika dihubungkan dengan keakuratan dalam menerjemahkan dengan nuansa yang bervariasi yang datang dari bahasa dan budaya yang berbeda

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません