Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → インドネシア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/05/27 07:30:30

indokiwi_1
indokiwi_1 50 From New Zealand but currently living...
英語

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

インドネシア語

Dalam antrian dengan Echelon 2013 yang akan datang, e27 mendaftarkan kami dibawah top startups di dalam acara Satellite dan Ignite.

Wartawan tech dan moderator Echelon J. Angelo Racoma's mengexspresikan pandangan dia mengenai tugas yang dilakukan oleh Conyak untuk Bisnis dalam proses globalisasi.

"Globalisasi adalah salah satu kelebihan dari sebuah dunia yang semakin terhubung, walaupun tantangan masih bisa muncul. Salah satu tantangan adalah friksi transaksional yang datang dengan perbedaan-perbedaan dalam bahasa dan budaya. Walau aplikasi yang atomatis seperti Google Translate bisa menolong untuk menutupi jarak perbedaan ini dengan penerjemahan mesin, tidak ada bandingan untuk kecerdasan manusia kalau mau menerjemahan yang tepat dengan kesulitan-kesulitan yang datang dalam setiap bahasa dan budaya.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません