翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2011/03/07 11:46:01
[削除済みユーザ]
55
日本語
二
こちらは地獄の底の血の池で、ほかの罪人と一しょに、浮いたり沈んだりしていた陀多(かんだた)でございます。何しろどちらを見ても、まっ暗で、たまにそのくら暗からぼんやり浮き上っているものがあると思いますと、それは恐しい針の山の針が光るのでございますから、その心細さと云ったらございません。その上あたりは墓の中のようにしんと静まり返って、たまに聞えるものと云っては、ただ罪人がつく微(かすか)な嘆息ばかりでございます。
英語
I'm Kandata who were floating up and down in the bloody pond in hell with other sinners. It was completely dark in sight and only one thing that could be seen in the dark is the light of the dreadful needle mountain, so I feel so uneasy. It is absolute silence like in the grave over the head, and the only sound that could be heard is the sinners' sighs.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
芥川龍之介「蜘蛛の糸」第二章です。