翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/05/25 11:55:19

英語

As you have 300 pcs., we will use DHL, no problem. Please tell me the total value for the 300 pcs. and I can make the invoice accordingly .

My thoughts on the re-sell prices; please consider that some wish to sell on Amazon too, and I think that is good (the more sellers the better also for you). We want everybody to use 11.980, which net of Amazon fees is about 10,100.

So if you sell them for the prices you indicate, they will not make any profit and will not buy from you.

I think your cost is roughly 7,100 landed. Maybe you consider to mark up only 15-20%. You have the 'guaranteed margin', and they make some money too. You can think about this….

日本語


300個とのことですのでDHLを使いましょう。問題ありません。300個分の価格をお知らせいただければ、それにしたがって納品書を作成できます。
再販価格についての私の考えですが、他にもAmazonで販売を検討している人がいると考えてください。私は良いことと考えています(他の販売者がいることはあなたにとっても良いこと)私たちはみなさんに11,980としていただきたいです。Amazonの手数料を除くと10,100となります。

ですから、あなたが指示した価格で販売したとすると、彼らは利益を出すことができず、あなたから購入しようとしないでしょう。
私の考えではあなたの経費はおよそ7,100といったところです。15~20%の値上げを考えてはいかがでしょう。保証利益を得ることができ、彼らもいくらかの利益を得ることができるでしょう。ご検討ください…。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません