翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2013/05/24 13:21:09

leutene
leutene 55 電気とコンピューター、財政以外の翻訳なら、どの分野でもやっています。 ...
日本語

※オークション代行をスムーズに行う為のお願い。

私は常に正直なビジネスを心掛けています。

まず、理想的な方法としては、リアルタイムでお互いがオークション画面を見てメールで入札金額を決めて行くのが一番良いです。

それが出来ない場合は、私を信用して頂き、希望商品の最高入札限度額を私に必ず提示して下さい。
私はあなたの最高限度額を知らされないで入札をするのはリスクが大きくて不可能です。

必ず最高入札限度額を私に提示して下さい。

私は提示された、入札最高限度額を超える場合には入札を即中止します。

英語

-For smooth transaction on auction-
I try hard to do the business with honesty.

First of all, it is ideal if the seller and buyer decide the price by looking at the site on real time.

If it does not allow us, please let me know your possible highest auction price of the item.

It seems to me impossible without knowing your highest price to list the item and I would like you to let me know your possible highest price.

If the item I listed proceeds your highest price, I can stop the auction.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません