Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/23 11:09:00

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The ETA on international shipments with trans-shipments may not be the ETA to the final destination. Check the ETA port in your shipping documents. If it has not reached final destination, it may take an additional 15-25 days. Some trans-shipments, from Europe to Africa for example, may take longer.

Important: The ocean freight carrier's destination agent will most likely not receive any information on your international shipment until a couple days before it actually reaches the destination. If you contact them in advance, you may fax or e-mail them a copy of your Sea freight Bill of Lading, verify your contact and wait for the notice of arrival.

日本語

積み替えのある国際輸送の入港予定日は最終目的地の入港予定日ではないかもしれません。お客様の輸送書類の入港予定日の港にご確認ください。もし最終目的地に届いていない場合は、さらに15日から25日かかることがございます。例えばヨーロッパからアフリカまでの積み替え輸送はさらに時間がかかります。

重要:海上輸送の運送会社の代理店はほとんどの場合、お客様の国際輸送の情報を実際に目的地に届く数日前まで受け取りません。事前に連絡を取る際には、海上輸送船荷証券のコピーをファックスするかメールを送るかして、連絡先を確認し、到着通知が届くのをお待ちください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://internationalshippingusa.com/Export_from_USA.aspx#How_it_works
step4 step5 step6の翻訳をお願いします。