翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2013/05/22 16:50:19
AとB以外のitemは直ぐに発送して欲しい。
AとBは入荷したら直ぐに発送して欲しいです。
私は貴方の全ての返信内容に同意します。
御社の正式な住所と振込先銀行口座情報を教えてください。
お願いがあります。
注文が確定したら、直ぐに商品代金の40%を支払います。
しかし、御社口座への反映までには2~5日かかります。
正式な発注日は私がメールで連絡した日でお願いします。
一日でも早く納品して欲しいので。
また、注文確定が5月30日の場合でも
可能であれば、7月15日までに納品していただきたいです。
I hope your prompt shipment except A and B.
Regarding A and B, I would like you to make a shipment right on arriving them.
I am pleased to agree all the contents in your return mail.
I am kindly asking you to let me know the official address and the information on your bank account for payments.
I have something to ask you.
When the order is confirmed, I will pay 40 % of the price of the product.
However, please allow 2 to 5 days to be reflected.
It would pleasure if the eventual day to place an order is set as I e-mailed you.
It is because I would like you to make a shipment as soon as possible.
Also even in the case confirmation of order is May 30, if possible, I hope you would make a shipment until July 15.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません丁寧な英文でお願いします。