翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/22 10:13:01
■製品は5月21日に発送を完了し、すでに日本を出発しています。
これが追跡番号です。
たいへん申し訳ありませんが、返送してもらうことは可能ですか?
あと、どうしてキャンセルですか?理由教えていただけませんか?
■ボールを大きな箱にいれることはできます。以前は緑のパッケージがない製品でしたが、今回は緑のパッケージがある製品にして、まとめて大きな箱にいれます。それでいいですか?
それと先ほどインボイスをあなたのアドレスに送りました。ご確認ください。
■I shipped the product on May 21 and product was already departed from Japan. This is the tracking number for product concerned.
I regret to request you if it is possible to request shipping back the product.
In addition, could you tell me the reason behind cancellation of your purchase?
■It is possible to put bowl into big box. The product before was not contained in package, but I chose this time the product contained in the green package so I can pack them together into a big box. Is it OK for you?
One more information, I send the invoice to your address, please confirm.