翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/22 08:52:09

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

for that reason also. Antony ordered centurions as well as others to be slain.From the soldiers he chose by lot a certain number according to military law, and he put to death not every tenth man.One of the Indians, Zarmarus, for some reason wished to die,— either because, being of the caste of sages, he was on this account moved by ambition, or, in accordance with the traditional custom of the Indians,because of old age, or because he wished to make a display for the benefit of Augustus and the Athenians;— he was therefore initiated into the mysteries of the two goddesses, which were held out of season on account, they say, of Augustus, who also was an initiate, and he then threw himself alive into the fire.

日本語

Antonyは百人隊長や他の者にも死を命じた。兵士らの中から軍法に従って一定数の人数をくじで選び、10人に1人とまではいかなかったが、死を命じた。インド人の1人,Zarmarusはどうしたわけか死にたがっていた。カースト制度の聖者の身分であった彼は、そのために野心に駆られたからか、あるいは、AugustusやAthenianのために自分をひけらかしたかったのかもしれない。そこで彼は2人の女神の秘儀を伝えたが、彼らによると、やはり秘儀を伝授されていたAugustusのためにそれは季節外れに行なわれた。それから彼は生きたまま火の中に飛び込んだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。