Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/05/22 02:29:14

shioton
shioton 52
英語

Under ○○'s new corporate policy we are restricted from selling Genuine ○○ products to resellers. In addition we are no longer allowed to ship Genuine ○○ products via third party shipping hubs or freight forwarders for international customers.

However we are not restricted from selling or shipping aftermarket products or ○○ licensed products. For questions please contact us support@aaa.com , call 111.111.1111 or live chat us on our site http://www.aaa.com

We have canceled your order and refunded your payment.

This new policy comes as a huge disappointment to us we are very sorry for the hardship this may present. We valued your business and wish you and your families the best of luck.

日本語

新しい○○のポリシーに基き、販売業者にGenuine ○○ 製品を売ることを制限されています。それ加えて、我々はGenuine ○○製品を第三者である船舶や航空機を使って海外の’お客様へ販売が出来なくなってしまいました。

しかし我々は後づけ商品や○○製の製品の輸出入については制限を受けておりません。 質問があればsupport@aaa.com までか、電話であれば111.111.1111、ライブチャットは http://www.aaa.com までご連絡ください。

今回の注文はキャンセルし、返金処理済みになっています。

この新しいポリシーは非常に残念なものです。この件について、困難が生じたかもしれないことをお詫びします。
あなたとのビジネスは価値あるものであり、あなたとあなたの家族の幸運を祈ります。


This new policy comes as a huge disappointment to us we are very sorry for the hardship this may present. We valued your business and wish you and your families the best of luck.

レビュー ( 1 )

nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnnekoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/05/22 08:41:30

最後の段落が、自然さに欠けると感じました。

コメントを追加