翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/22 00:56:00

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Brutus had been desperately unwilling to provoke a civil war, ready even to go into voluntary exile for the sake of concord.The pressure of events gradually drove him to a decision.When he left Italy, it was not with the plan already conceived of mustering the armies of the East, invading Italy and restoring the Republic through violence.He did not believe in violence. At Athens he looked about for allies, opened negotiations with provincial governors--but did not act at once. In any event, principles and honor commanded a Republican to resist the worst excesses of civil war. Lepidus was a Caesarian: but Brutus refused to concur in the hounding down of the family of Lepidus, who had married his own half-sister.

日本語

Brutusは心底内戦を引き起こすことを嫌がり、平和のためなら自ら進んで亡命する準備さえ出来ていた。事件への圧力は次第に彼をある決心に向かわせていた。彼がイタリアを離れた時、東の軍を召集してイタリアに侵攻し、力を通して共和国を復興するというすでに思いついていた計画のために離れたのではなかった。彼は暴力を信じていなかった。アテネで彼は味方を探し、属州の知事と交渉を開始したが、すぐには行動を起こさなかった。いずれにしても、内戦の最悪の行き過ぎに抵抗するための道義と名誉が共和派を占めていた。 LepidusはCaesar派だったが、 Brutusは自分の母親違いの妹と結婚していたLepidus家を追跡することへの同意を拒否した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。