Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/05/21 15:03:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

私はあなたの会社から2年以上たくさんの荷物を送っています。
現在、私の会社ではYahooとAmazonに販路を持っています。
今後は楽天にも出店します。
荷物も現在よりさらに多くなる予定です。

ですので送料を35%値引きしていただけないでしょうか?
急激な円安により日本の輸入業界は大打撃を受けています。
しかし、このような状況でも送料を値引きしていただければ安定した経営ができます。

どうかご理解とご協力を宜しくお願い致します。

英語

I've been using your company to send many packages more than 2 years.

Currently we have markets with Yahoo and Amazon.
I'll the same for Rakuten.

We expect that we'll have more in the future.

So, could I get discount by 35%?

The import business got damaged by the sudden weaker yen.

If you give us discount for the postage in this situation, we could keep the stable business.

Thanks for your cooperation and understanding.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/29 17:15:12

元の翻訳
I've been using your company to send many packages more than 2 years.

Currently we have markets with Yahoo and Amazon.
I'll the same for Rakuten.

We expect that we'll have more in the future.

So, could I get discount by 35%?

The import business got damaged by the sudden weaker yen.

If you give us discount for the postage in this situation, we could keep the stable business.

Thanks for your cooperation and understanding.

修正後
I've been using your company to send many packages for more than 2 years.

Currently I have distribution through Yahoo and Amazon.
I'll be doing the same on Rakuten from now on.

I plan to be moving more volume in the future
For this reason, would it be possible to receive a 35% discount?

The Japanese import business has been greatly affected by the sudden weakening in the yen.

If you are able to offer me a discount for shipping under these circumstances, I could keep a stable business.

I hope for your cooperation and understanding.

There is a significant amount of missing information but not bad otherwise

コメントを追加