翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/20 10:46:51

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

A scholar would not argue that this is a purely trivial problem, because
reference notes not only indicate the source of information and make arguments with
evidence, but they also ensure the continuation of intellectual development which
allows for the accumulation and progress of knowledge. A more significant issue
concerns the assessment and evaluation of scholarship: It is not the government or
the ruling political party that has the authority to assess and evaluate the quality of
scholarship. This is easy to understand in a system with academic autonomy and
freedom, but it is definitely not natural in contemporary China. In a similar vein,
financial sponsors are also unable to do such assessment
and evaluation.

日本語

学者は、これが全く取るに足らない問題であるとは言いいません、なぜなら、出典注記は情報源を示し、証拠に基づく議論をさせるだけでなく、知識の蓄積と向上を可能にする知の発展の継続を確実にするものだからです。より重大な問題は、学問の評価と判断に関係するものです。学問の質を評価し判断する権限があるのは、政府や支配政党ではありません。これはアカデミックな自治と自由があるシステムであれば容易に理解できるのですが、現代の中国では決して当然のことではありません。同じように、財政スポンサーも、そのような評価と判断をすることはできません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません