翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/19 09:36:55

日本語

商品の発送が5/19かもしくは5/20になりそうです。遅れて申し訳ありません。
実は、昨日、日本の高速道路で発生した大規模事故の影響で商品の到着が遅れております。私が宅配会社に「荷物の到着予定が遅れている!お客様をお待たせしている!」と確認したところ、担当者より通行止めで遅れると連絡がありました。
しかし、その状況も間もなく解消される見込みです。
商品が到着次第、商品のチェックを行い完璧な梱包でお客様へスピーディに発送いたします。発送が完了しましたらメールでお知らせします。

英語

Delivery of the item will be on 19th or 20th. I am so sorry for he delay.
The delivery is behind schedule due to a massive accident on a highway in Japan occurred yesterday. I asked a transportation company about the situation and told them my client was waiting for the delayed delivery. Then they informed me that the delivery would be delayed because highway was closed.
However, that situation is about to be resolved.
As soon as we receive it, we will check the condition and ship it quickly with a perfect packaging. Let me inform you when we complete the shipment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様への納期が遅れるご案内文です