翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/19 09:37:46

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

商品の発送が5/19かもしくは5/20になりそうです。遅れて申し訳ありません。
実は、昨日、日本の高速道路で発生した大規模事故の影響で商品の到着が遅れております。私が宅配会社に「荷物の到着予定が遅れている!お客様をお待たせしている!」と確認したところ、担当者より通行止めで遅れると連絡がありました。
しかし、その状況も間もなく解消される見込みです。
商品が到着次第、商品のチェックを行い完璧な梱包でお客様へスピーディに発送いたします。発送が完了しましたらメールでお知らせします。

英語

Shipment of product is going to be on May 19 or 20.

I apologize for letting you waiting.

As the matter of fact, there was a large scale car accident on the express way in Japan that caused the delay for product delivery, but this situation will be diminished soon.

Once I receive the product, I will check it and ship it as soon as possible with secured packing. I will send E-mail to you right after completion of shipment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様への納期が遅れるご案内文です