翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/18 09:26:47

日本語

iQONとMONOCOについてはこのような考察もしている。

ラウンド3/クラウドソーシング:CrowdWorks vs Lancers

プラットフォームのコンセプトが微妙に違う両者だが、共に幅広い仕事を取り扱うことで日本という国の「働き方」のあり方を変えられる可能性を持っている点が、他の単カテゴリ・マッチングサービスやコピーキャットとの違いだと感じている。

英語

There is also a consideration like this about iQON and MONOCO.

Round 3 / Crowdsourcing : CrowdWorks vs Lancers

The concept of platform slightly differs among those two. However, both are different form other matching services for a single category or copycats in light of their cover of wider range of works which could change "the working style" in Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://jp.startup-dating.com/2013/05/hottest-web-service-category-and-competitors-in-japan
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
Sd Japanの記事の翻訳です。