翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/04 21:22:01

日本語

春夏商品を今月末に必ず入荷しなくてはいけません。メーカーにいつ出荷ができて、そして、オーダーした数に対していくつ出荷可能かという状況を来週中に確認してください。また、20日以降の出荷可能商品は、混載便ではなく、個別輸送で出荷して下さい。
添付ファイルのインボイスにTシャツを3個追加して修正したインボイスを発行してください。恐らく支払い済み請求書の未入荷分の金額になると思います。もし、金額が多い場合はメーカーに問題があったのでディスカウントお願いします。

英語

I have to receive spring summer goods certainly the end of this month. Please confirm the situation when can it be shipped to a manufacturer, and and how many it's possible to ship to the ordered number within next week. Moreover, please ship the goods on and after the 20th which can be shipped not by mixed-loading facilities but by individual transportation. Please publish the invoice which added and corrected three T-shirts to the invoice of an attached file. Perhaps I think that I become the amount of money for non-arrival of the paid bill. Since the maker had a problem when there was much amount of money, please give me a discount.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません