翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/05/13 23:23:50
あなたは「-商品名-」を$○○まで値下げすることはできますか?
現在、この商品を日本で販売した場合、$○○以下でないと利益が出ません。
可能ですか?
私があなたに提示した価格は、あなたにとって失礼に値する価格かもしれません。
ただし、悪気があってこの価格を提示したのではありません。
私は、あなたがこの商品をいくらで仕入れているのかわからないので、
希望の価格を提示しました。
もし、あなたの機嫌を損ねてしまったのなら謝ります。
お返事お待ちしてます。
Can’t you set the price of “ 商品名” down to $ ○○?
I won't be able to get profit if I sell this item at or below $ ○○.
Isn't it possible?
The price I proposed you may have been too low and absurd to you.
But please understand that I did not have any ill intention.
As I didn’t know how much you paid for this item, so I proposed the price I simply wanted.
I sincerely apologize to you if I made you angry with my proposal.
I am waiting for your reply.
レビュー ( 1 )
I won't be able to get profit if I sell this item at or below $ ○○.
現在、この商品を日本で販売した場合、$○○以下でないと利益が出ません。
の意味になってないかと思います。