Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/13 16:19:34

jaga
jaga 68
英語

Most convenient point of access

Talmon added that the point with the update is to ensure the most convenient point of access for users, noting that at home or the workplace, the most convenient device would be desktop or notebook computers. “With Viber Desktop you always get to use the most convenient device. You can seamlessly switch devices while messaging and even transfer calls between your mobile and desktop.”

日本語

最も便利なアクセスポイント

Talmon氏は、今回のアップデートの核心はユーザーにとって最も便利なアクセスポイントを確保することだと付け加えた。家庭や職場において最も便利なデバイスはデスクトップあるいはノートブックコンピューターだろうと同氏は語る。「デスクトップ版のViberがリリースされたことにより常に最も便利なデバイスでサービスを利用することがでます。メッセージを行いながらシームレスにデバイスを切り替えたり、モバイルとデスクトップ間で通話を転送することもできる」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/05/07/viber-launches-on-desktop-with-video-calling-and-seamless-transfers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。