Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/13 15:29:48

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Most convenient point of access

Talmon added that the point with the update is to ensure the most convenient point of access for users, noting that at home or the workplace, the most convenient device would be desktop or notebook computers. “With Viber Desktop you always get to use the most convenient device. You can seamlessly switch devices while messaging and even transfer calls between your mobile and desktop.”

日本語

アクセスのもっとも便利なポイント

Talmon氏は更新の要点はユーザのもっともアクセスの便利なポイントを自宅または職場という事には関係なく確保することであり、もっとも便利なデバイスはデスクトップかノートブックコンピュータであると確信したと付け加えた。「Viberデスクトップで何時でも最も便利なデバイスを使用できる。モバイルフォンやデスクトップでメッセージンジャー使用中にデバイスを切り替えることも電話を転送することも途切れなくできる。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/05/07/viber-launches-on-desktop-with-video-calling-and-seamless-transfers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。