Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/10 08:30:19

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

Referring to Figure 2, an authentication server can be used to authenticate remote dial-in users before they are granted access rights to the network.
• The information stored in the authentication database should be encrypted and be well protected from unauthorised access or modification.
• A single dedicated machine, which is securely protected, should be used.
• The server should be properly configured to log administrative transactions, usage accounting information and authentication transactions such as failed login attempts.
• If more than one authentication servers are used for resilience, make sure that the information stored in the authentication databases is propagated to all other replicas.

日本語

図2に関しては、、認証サーバーは、ネットワークにアクセス権を受ける前の遠隔ダイアルイン・ユーザーを認証するのに用いことができます。
• 認証データベースに保管される情報は、暗号化され、未許可のアクセスや修正から十分保護されければなりません。
• 確実に保護されている単独の専用の機械が、使われなければなりません。
• サーバーは、管理業務、使用会計情報、ならびにログイン未遂のような認証業務をログできるよう、適正に構成されていなければなりません。
• 複数の認証サーバーが復元力として使われる場合は、認証データベースに保管される情報が、他の全てのレプリカに広がっていることを認かめてください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません