翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/05/10 08:17:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

The tweaked design can be found on the end of the motherboard that has traditionally powered the camera and flash in previous generation models. But while the ribbons holding the part were two separate pieces inside the iPhone 5, those components have been connected to form one piece in the new component.

With Apple rumored to be working on expanding the iPhone lineup, it's unknown exactly what anticipated device the purported iPhone component could be intended for. Possibilities include an "iPhone 5S" or low-cost iPhone, both of which are expected to be introduced this year. Another option could be a completely different iPhone design, potentially for a 2014 model.


日本語

前世代モデルでカメラとフラッシュを伝統的に増強しているマザーボードの末端に趣向を凝らしたデザインが見られる。しかし部品を支えるリボンは iPhone 5内部の二つの独立した部品である一方で、これらのコンポーネントは新しいコンポーネントにおいては一つの部品としてくっついている。

Apple が iPhone のラインアップを拡充しようと動いているという噂にたいして、評判の iPhone コンポーネント機器が何を意図したものか正確には知られていない。可能性としては今年投入されることが予期されている「iPhone 5S」または廉価版 iPhone であることが含まれる。もう一つの選択肢はおそらくは2014年モデルの、完全に異なる iPhone のデザインであるかもしれない。

レビュー ( 1 )

nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnnekoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/05/10 12:48:08

「ですます調」でお願いします。とありますよ。

コメントを追加