翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/05/09 11:27:47

mydogkuro11
mydogkuro11 59 翻訳歴3年
日本語

お返事がないので、たいへん心配しております。
スペインの経済状況が良くないと、新聞やニュースで聞きますし、あなたはいつも返信をすぐにくれていましたから、心配しています。もし、私で力に慣れそうなことがありましたら、率直にお申し出ください。
私は、あなたから最初にもらったメールに返信がすぐに書けず、失礼をしたことを今でも、恥ずかしく思っています。

英語

I'm worrying about you so much since you have given me no response.
Because the economic conditions in Spain isn't good according to papers and news, and you always used to give me response quickly, I'm worrying. Please be free to ask me immediately when there is anything I can do to help you.
I am ashamed even now for having been rude not to have replied to the first email I received from you.

レビュー ( 1 )

nnneko 54 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnnekoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/05/09 12:53:52

よいと思います。
the economic conditions aren't good でしょうね。

mydogkuro11 mydogkuro11 2013/05/09 13:11:00

nnneko様、レビューとご指摘をありがとうございました。気をつけます。

コメントを追加