翻訳者レビュー ( 英語 → インドネシア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/05/09 06:28:48

asriza
asriza 50
英語

This is what Startup Dating's Rick Martin wrote about our CEO's pitch:
"We’ve heard from Conyac a few times before, so regular readers are likely somewhat familiar with this service. Naoki Yamada pitched the startups offering for business, explaining that their crowdsourced translation solution can provide quick translations for businesses for a low price. As a typical business use case, he gave the example of a 10-slide powerpoint presentation, which was translated in five hours and cost $36. In comparison to competing services, Naoki explained that on their platform translators can be educated by more experienced translators, thus giving them an opportunity to improve themselves."

インドネシア語

Inilah hal yang ditulis oleh Startup Dating milik Rick Martin tentang promosi dari CEO kami:
"Kami telah mendengar dari Conyac beberapa kali sebelumnya, jadi pembaca tetap mungkin agak akrab dengan layanan ini. Naoki Yamada mempromosikan para penerjemah pemula untuk ditawarkan pada kalangan bisnis, menjelaskan bahwa solusi penerjemahan yang bersumber dari sekelompok orang di perusahaan mereka dapat menyediakan penerjemahan yang cepat untuk bisnis dengan harga yang rendah. Layaknya kasus bisnis pada umumnya, dia memberikan contoh dengan presentasi menggunakan 10-slide powerpoint, yang diterjemahkan dalam waktu lima jam dan berbiaya 36$. Sebagai perbandingan dengan layanan pesaing, Naoki menjelaskan bahwa penerjemah platform mereka dapat dididik oleh para penerjemah yang lebih berpengalaman, sehingga dengan demikian akan memberikan kesempatan pada mereka untuk lebih meningkatkan kemampuan diri mereka sendiri."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません