Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/05/09 05:13:38

mkbe_rose
mkbe_rose 50 日本語、スペイン語両方共ネイティブ並です。通訳・翻訳経験があり。 M...
英語

This is what Startup Dating's Rick Martin wrote about our CEO's pitch:
"We’ve heard from Conyac a few times before, so regular readers are likely somewhat familiar with this service. Naoki Yamada pitched the startups offering for business, explaining that their crowdsourced translation solution can provide quick translations for businesses for a low price. As a typical business use case, he gave the example of a 10-slide powerpoint presentation, which was translated in five hours and cost $36. In comparison to competing services, Naoki explained that on their platform translators can be educated by more experienced translators, thus giving them an opportunity to improve themselves."

スペイン語

Esto es el inicio de lo que Dating Rick Martin escribió sobre el lanzamiento de nuestro CEO:
"Hemos escuchado de Conyac un par de veces antes, es probable que los lectores regulares son un poco familiarizado con este servicio.
Naoki Yamada lanzó la oferta de nuevas empresas para negocio, lo que explica que la multitud de solución de traducción que puede proporcionar traducciones rápidas para las empresas a un precio bajo. Como un caso típico de uso de la empresa, dio el ejemplo de un tobogán de 10 presentación de PowerPoint, que se tradujo en cinco horas y cuesta $ 36. En comparación con los servicios de la competencia, Naoki explicó que en sus traductores plataforma puede ser educado por los traductores más experimentados, por lo que dándoles la oportunidad de mejorarse a sí mismos ".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません