翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/05/08 04:44:22
ご連絡遅れまして、申し訳ございません。April 29, 2013 に届きました、**様からの梱包物は当方のもので間違いありません。よろしくお願い致します。
このたび、商品を落札させていただきました。先ほど、PAYPALにて支払完了いたしました。商品が真空管を使用おり非常に割れやすいので、緩衝材などで厳重に梱包していただけますと幸いです。以前、割れていたこともありましたのでどうか割れないように梱包をお願い致します。
商品が届くのを楽しみにしております。よろしくお願いいたします。
We apologize my reply has been delayed. The item has arrived on April 29, 2013. The package from Mr. ** is the product I placed an order. Thank you.
I bet the product this time and completed the payment via PayPal. The product is very sensitive and fragile because of vacuum tube so I'd appreciate it if you can take a good care of packaging using bubble wrapping and other materials. When I placed an order before, the damaged item was arrived. So I would appreciate your careful packaging.
I look forward to receiving it. Thank you.