Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/07 13:28:01

zhizi
zhizi 68
英語

While Yahoo employees lamented about the new policy implementing rigid work hours and taking away what was once flexibility and work-life balance, a new infographic from Internet Provider ORG reveals that not allowing employees to work from home might be a good idea. We can understand why – it takes a lot of discipline to be able to concentrate on doing work … and not surfing Facebook and Twitter.

So what are other obstacles? Out of 24,000 people who were interviewed, 25 percent noted “no access to sensitive documents” and 26 percent reported “bad Internet connection.”

日本語

仕事と私生活のバランスを柔軟に保つことのできた在宅勤務を廃止し、厳格な就業時間を定めるこの新しい方針をYahooの社員は嘆いたが、インターネットプロバイダーORGが新たに作成したインフォグラフィックによると、在宅勤務を認めない方がいいのかもしれないことが分かる。その理由は理解できる。FacebookやTwitterの投稿にうつつを抜かさず、集中して仕事をするには多くの自制心が必要だからだ。

その他の問題点は何だろう?インタビューに答えた24,000人のうち、25%の人が「機密情報にアクセスできないこと」を指摘し、26%の人が「インターネットの接続が悪い」と述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/04/19/why-working-from-home-can-be-more-disadvantageous-than-you-think/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。