翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/05/06 02:09:48

japanesenglishfrench
japanesenglishfrench 56 医学翻訳を主にしています。臨床医学全分野に対応いたします。翻訳経験は12年...
日本語

連絡が遅れ申し訳ありません。ペイパルから返送料金20を支払っておきました。詳しい説明は2・3日中に送ります。

私の説明不足だったのかむしれません。先ずは貴方にeBへの出品を続けながら私のリサーチ方法を理解して貰い、最終的に貴方にリサーチと出品をして貰いたいのです。

そのためには如何に貴方に効率よく出品をして貰うかが現在の最重要課題です。

その為には貴方が過去に契約した出品の仕事で、効率よく出品出来た方法を私に教えてほしいのです。

お互いが利益を享受出来れば良いと思っています。



英語

I am sorry for taking time to contact you. I used Paypal to pay the amount of money (20) needed for sending back the merchandise. I will send you detailed explanations within 2 or 3 days.

Maybe my previous explanations were insufficient. First, while I continue to show you my merchandise on eBay, I would like you to understand my research method; and ultimately, I would like you to do research and display of merchandise for me.

For that reason, the most important issue now, is for me to know how you will display the merchandise in an efficient manner.

For that purpose, I want you to tell me about the methods you used for displaying merchandise in your previous contracts, and in which the display was successful and efficient.

It would be nice if both you and I earn profits from this business.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません