翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/02 11:20:11
靴のオーダーの発注が少なかったのは、革靴の値段が高かったのでお客さんの反応が悪かった。できれば、スニーカーの方が販売しやすいと思います。また、スニーカーブランドとのコラボレーションだと、お客さんの反応がいい。最後に、パンツの発注ですが、今週・来週とお客さんが出張なので販売することができないので、3月後半にしか発注数が決まりません。基本的には、オーダーの反応がいい品番を選ぶようにします。
Because the price of leather shoes was high, it had bad reaction of the visitor that there was little ordering of the order of shoes. I think that I am easy to sell sneakers if possible. In addition, the reaction of the visitor is good when it is collaboration with the sneakers brand. Finally it is the ordering of pants, but the number of the ordering is fixed at only the latter half of March because I cannot sell it this week because a visitor will be a business trip next week. Basically, I make sure that the reaction of an order will choose the good stock number.