翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/02 11:07:27
あなたとしては、この理由は言いにくいでしょう。それでも聞きたいのです。私は、あなたを責め立てたい訳ではありません。私は、あなたのお店の商品ラインナップ、価格に、とても魅力を感じていて、今後も購入したいと思ってました。今後、あなたのお店から商品を安心して購入できるかどうか、ということです。ですので、このようなことがあった経緯を、教えてほしいです。
商品返送の方法の件と、
メーカーの箱が無い商品が届いた経緯について、
お答えください。
よろしくお願いします。
It will be hard to say this reason as you. I want to still hear it. I do not necessarily want to condemn you severely. I felt charm to your article lineup of the shop, a price very much and wanted to purchase it in future. It is whether to be able to purchase goods in comfort from your store from now on. I want you to teach the circumstances which had such a thing by that.
Please answer about the matter of a way of sending of goods and the process the goods which have no boxes of the maker have reached.
Thank you for your consideration.