翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2011/03/02 09:30:36
Do they want to pin badges in mat gold instead of pin badges in shiny gold ? Or do they need both mat gold one and shiny gold one ? Please let know the required order quantity each badges immediately.Regarding the prototype of Pants please note that the prototype will be ready around on 8/March. Apparently DHL in China has a new policy that they need an authorization letter from the account holder in order to proceed with any international shipments. Can you please draft a letter on letterhead that gives us authorization to use the DHL account to ship packages from China to Japan?Also I would love to see an "orders to date" report from you by Friday . That way we can see how the sales are going .
バッジはつや入りゴールドよりもつや消しゴールドをお付けしたほうがいでしょうか。それとも、つや消しとつや入りの双方ご入用でしょうか。それぞれのバッジの注文数をお知らせください。ズボンの試作につきましては、3月の8日頃にはご用意できると思います。実は、DHL中国では新たな方針を設けたようで、国際配送を行う場合、登録事業者による委任状が必要となるようです。中国から日本への荷物配送にDHL便使用の許可を得るため、宛名書きに委任番号を記載いただけますでしょうか。また、お客様のこれまでの注文内容を示すものをお知らせいただけますと幸いです。弊社の売り上げの推移の参考にしたいと思います。