Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/04 01:23:39

amite
amite 53
日本語

メールと書類は受け取っています。予約確認に関するご対応に感謝します。

私たちはフランスで使用可能な携帯電話をもっていません。
午前8時40分にアパート前の路上に一度出てきて下さいますか?(添付した写真の場所です。場所に間違いはありませんか?)
フライトに遅れがない限り、時間通りにその場所にいます。
もし遅れが有る場合、何とかしてそちらにメールか電話で連絡をします。

支払いに関してですが、お金を用意する必要がありますので、正確な支払い総額を教えてください。690€で間違いありませんか?

フランス語

メールと書類は受け取っています。予約確認に関するご対応に感謝します。
J'accuse réception de votre email. Je vous remercie pour votre attention concernant la confirmation de notre réservation de location.
私たちはフランスで使用可能な携帯電話をもっていません。
Nous ne disposons pas de téléphone portable utilisable en France.
午前8時40分にアパート前の路上に一度出てきて下さいますか?(添付した写真の場所です。場所に間違いはありませんか?)
Pourriez-vous nous attendre à la porte d'entrée de l'appartement à 8h40 am ? (L'endroit, c'est celui qui figure sur la photo ci-jointe. Est-ce exact ?)
フライトに遅れがない限り、時間通りにその場所にいます。
Nous y serons à l'heure en autant qu'il n'y a pas de retard sur notre vol.
もし遅れが有る場合、何とかしてそちらにメールか電話で連絡をします。
En cas de retard, nous nous engageons à vous prévenir par email ou par téléphone.
支払いに関してですが、お金を用意する必要がありますので、正確な支払い総額を教えてください。690€で間違いありませんか?
Quant au paiement, merci de bien vouloir me confirmer la somme totale exacte car j’ai besoin de le préparer. C’est 690€, n'est-ce pas?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません