Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/05/03 23:53:14

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
日本語

メールと書類は受け取っています。予約確認に関するご対応に感謝します。

私たちはフランスで使用可能な携帯電話をもっていません。
午前8時40分にアパート前の路上に一度出てきて下さいますか?(添付した写真の場所です。場所に間違いはありませんか?)
フライトに遅れがない限り、時間通りにその場所にいます。
もし遅れが有る場合、何とかしてそちらにメールか電話で連絡をします。

支払いに関してですが、お金を用意する必要がありますので、正確な支払い総額を教えてください。690€で間違いありませんか?

フランス語

Nous avons bien reçu le mail ainsi que le document. Je vous remercie pour la confirmation.

Nous ne possédons pas de téléphone portable utilisable en France.
Serait-ce possible de venir sur le trottoir en bas de l'appartement? (c.f. la photo en pièce jointe? Il n'y a pas d'erreur d'endroit?)
Tant qu'il n'y a pas de retard d'avion, nous serons là à l'heure prévue.
Si jamais nous avons de retard, nous allons faire de notre mieux pur vous contacter soit par mail, soit par téléphone.

Au niveau de paiement, nous allons devoir préparer de la liquide, merci de nous indiquer la somme totale exacte s'il vous plaît. C'est bien 690 euros?

Cordialement,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません